当前位置:小说吧 > 社会·历史 > 潘多拉的日记 [目录] > 第2章

《潘多拉的日记》

第2章潘多拉的日记(11-15)

作者:殷锡奎 阅读字体选择:小字

11

赫尔美斯,狡诈的狐狸,你到底由谁豢?

普鲁陀,凶狠的狼。

卑鄙,欺骗,阴谋……天哪,这是怎么啦?——纯洁善良的拿西撒斯,你成为无辜的受害者;你到底听到了什么,你要和我说些什么?

天旋地转。天昏地暗。这些可尊可敬的贵胄们发了疯,他们扔掉平日里你敬我我让你的虚假在具,聒噪,争吵。模糊的泪水。我模糊地望着他们,却什么也听不清,什么也不想听。他们重新争争吵吵。海格拉斯暴燥如雷,挣脱劝架者,指着马尔斯做出威胁的姿式。我拼命地摇头,摇头,不相信这一切;可他们谁也不注意我,阿特拉斯,他象条猎犬盯紧猎物一样,警觉地注视着我的一举一动。

阿里马彭斯,一只眼睛的老人,你的头颅染满了自已的血,给众人唾弃。阿提密斯,修长美丽的一双手,花一样的面靥,冷酷无情。

有一天,记得有一天,阿里马彭斯曾给我讲过一个故事;那天,阳光和煦地洒满大地,鸟儿啁啾地歌唱,我偎依在他的膝前,托着下巴静静地听,他的嗓音苍老而辽远;可刹那间,他却成为幽灵,可怜巴巴,任由那些不如他勇敢的人们践踏他的头颅;他昔日有气概哪里去啦?

生命,上天赋予你我的生命,它淙淙地流淌,恬静地歌唱,饱经曲折与磨难,一日一日地衰老突如其来地死亡,谁都不能预料。可生命的意义又在哪里?——宽敞的街道,巍峨的宫殿,奢侈毫华的筵席,狄俄尼索斯的美酒,阿佛狄洛忒的亲吻,瞬间的虚荣……拿西撒斯,而你还末曾享受这些东西。

水,没有固定形体的物质,时而澎湃,时而轻柔,汩汩涛涛沿着河床向下游奔腾。我们在它身上诞生,又随着它趋向死亡。年轻英俊的拿西撒斯,——你的夭折象征着什么,预示着什么?

奥普斯老奶奶,你那颗善良博大的心能将卑鄙,欺骗,阴谋公正地裁判吗?

大殿里,王和贵胄们在争吵。海格拉斯越来越气急败坏;普鲁陀面色蜡黄,奥普斯老奶奶却始终一言不发。透过涟涟的泪水,我瞧着这一切,越来越心焦,越来越害怕。拿西撒斯隔着清澈的水,死去的面孔,悄悄招唤着我。

12

黑黝黝的洞穴。彻骨的寒意四处袭来。昏沉沉的,我站起身,阿特拉斯不在这附近;虽然周围模糊不清,我却坚信他不在这附近。摸索着,我扶着洞壁向前走;洞穴顶上渗出的水珠一滴一滴,不急不缓地落下来,发出滴哒嘀哒的声音。莫名的恐惧,似乎有什么危险紧随着我。停下脚步,空洞的回声也随之停下来。阴谋,无所不在的阴谋。心砰砰地跳动,紧张。我四处张望,灰濛濛的,光线昏暗,什么也看不清,只有恐惧在不断增长……怎么也摆脱不掉的恐惧。

恐惧,越来越大的恐惧。

迎面飞来一样东西,飕飕裹着阴冷的风。箭矢还是标枪,抑或是嘶嘶伸着信子的毒蛇?——直到飞过去,掠过脸庞,才分辨清那是一只蝙蝠。生命,它将无限小的生命带向无限大的,永恒的,黑暗的宇宙。洞穴里**阴冷,有恐怖的声音隐隐传来。嘀哒嘀哒,不紧不慢地嘀哒,象一点点给锯走捍光,不可往复地离去。

蝙蝠凄厉地叫了声,催肝裂胆,毛骨悚然。

豁然,我的脚下一松,大地震动,张开一条裂隙,将一切吞噬……奥普斯经奶奶越来越干瘪,最终只有手指大小,衰弱无力地佝偻着腰,宙斯,象一座沉甸甸的山向她压来去;她不能承受,缩成薄薄的饼状:眼睛,鼻子,嘴巴和脚掌奇异地聚在一个平面。

黑黝黝的洞穴没啦。忽尔我置身于丛林。茂盛的伞状树冠遮住了太阳,弯曲幽静的小径,凉飕飕的,一股风穿过,我浑身给吹得冰凉。恍惚间,我来到那眼泉水边,鬼使神差地跪在**的土地上,俯下身子——呀,拿西撒斯的面孔从水中浮现,他带着哭腔热望扭曲变形,苍白,僵硬,发青;这是一张死人的面孔,冰凉,恐惧,水仙花的芳蕊纷纷散落。我想叫,却叫不出声;想逃,却迈不开腿。我只好扬起胳膊,向这张面孔砸去。水花四溅,拿西撒斯变做赫尔美斯,他伙同普鲁陀在阴森森地笑,一具看不见的骷髅向我袭来……我睁开眼睛,紧张地**,惊魂末定地向四周看去。大殿里的王和贵胄们还在争论不休,阿特拉斯猎犬似地守着我。原来,短短的瞬间,我卧在冰凉的大理石地面上,做了一个噩梦。

我的小臂有一块青得发乌,疼痛,肿胀,那是梦中砸在大理石上的结果。

13

刀光剑影。马尔斯和海格拉斯兵戈相见;他们分别**佩剑,刺击,砍杀,抵挡,相互格斗。其他的王和贵胄们纷纷避到一边,给他们闪出空地,坐山观虎斗。宙斯暗暗展开稳操胜券的笑,又竭力抑制住笑;普鲁陀面色铁青,惶惶不安;奥普斯老奶奶大声喝叱一番,却无人听从,只好无奈地瞧着,泪水涌出来,小虫似地蜿蜒淌过又干又瘪的面颊。

惊险的一击。马尔斯步履踉跄,给长于剑术的海格拉斯瞅出破绽,闪电般刺中肩头,血汩汩地喷出来。在此之前,他们还势均力敌,不分伯仲。可是这一下,海格拉斯占据优势;却也是这优势,使他俩以了霉。马尔斯拼红了眼,借着海格拉斯刺中他的肩胛,猛地迎上前。骨头破裂的声音,两股汩汩的血柱一前一后,溅成两条线,射成暗红的弧线。海格拉斯急忙后退,却不及马尔斯的步伐快,没粘上血迹的剑刃斜里闪过去,海格拉斯匆忙举起胳臂阻挡;一声惨叫,手从腕部齐刷刷地断啦,飞出去,落到远远的地方;雪白的骨头茬,五个手指还在技穷地不停抽动,试图抓扼柱什么。

猛烈的砍杀,剑被当作了斧头。海格拉斯庞大的身躯轰然倒地,一世英名就此淹没。马尔斯,浑身粘满血迹,肩头上插着一把剑,一只胳膊无力地耷拉着,另一只手握着剑,血从利刃上一滴一滴地流淌;我似乎听到了嘀哒嘀哒的响声。王和贵胄们象避瘟疫一样避着他。其实,那是一种恐惧,就跟我梦里的恐惧一样。不过,谁又意识到他和海格拉斯已经两败俱伤了呢。

我骇然啦。

“唉,这神殿的主人这没换呢,还没换呢!”奥普斯老奶奶细声细气的腔调里含着无奈,在静寂的大殿里回荡:“虚幻的权力呀,难道只能经用血和剑去争夺?”

提勒西亚斯,没有眸子的脸充满愧色,低垂下去。其余的人身子一颤,随即又无动于衷。

埃斯库拉卜,有名的医者,他轻轻而细心地将马尔斯受伤的胳膊包扎。

14

白色,红色和金黄铠甲的战士旋风般中进大殿,弓箭,标枪对准王和贵胄们,接着是紫色铠甲的战士,最后是黑色铠甲的战士;武器的尖端散发阵阵寒意,他们三足鼎立,相互监视,将大殿挤满,将王和贵胄们围得水泄不通。紧张的态势一触即发。

大殿外爆发刀剑锵铿撞击的声音,厮杀声,以及受伤后的呻呤声与呼救声。

脱掉宽大的袍子。金色的阿波罗,白色的雅典娜,他们全付武装,和希拉,阿提密斯站在宙斯的两侧;红,白和金黄铠甲的人数最为众多。紫色铠甲的战士最少,他们只有十余人,全都环绕在勒达和丁达洛斯的周围,立起一人高的盾牌,黑色铠甲的战士迅速将普鲁不怕和奥普斯隔开,他们的首领就是那位白发男人。普鲁陀暴露在宙斯面前,他的面孔不停抽搐,腿直打颤。

其他的王和贵冑们对此毫无准备,惊慌地拥来挤去,却没有任何出路。这些战士伫立不动,手里的武器指向……他们,还没得到**的命令。只有埃斯库拉卜,根本无视危险的存在,一门心思地将伤者救助。

普鲁陀给宙斯的一双强有力捭扼住;随着喀嚓制服折声,普鲁陀充血的眼球凸**来,舌头抻得老长,他的面孔令人恐怖地丑陋。我别过脸,不敢再瞧下去。

“奥迪普斯,你想保卫我吗?”奥痰斯老奶奶严厉地问道;她的声音还是那么细声细气,可又那么威严。

“是;现在恐怕也只有我承认你是众王之王啦。“原来,这漆黑铠甲下的白发男人是特彭王。

“唉,谢谢你啦。”奥普斯老奶奶叹口气,却并不高兴:“既然想保卫我,那你必须听从我的命令!”她的目光令人不可抗拒,使观者回想起她正当年时的风姿和气魄。

“是。”慑于这种余威,特彭王的回答只有一个字。

“宙斯,丁达洛斯,你们住手吧,不必再将鲜血洒满大殿,母亲失去儿子,使妻子失去丈夫;我,奥普斯,你们共同的母亲,不再当这个众王之王啦。”奥普斯老奶奶喊道。宙斯和丁达洛斯一齐向她望去,却明显带着戒备之心。

“诸位的王,诸位爱卿,我宣布我将永远退隐奥林匹亚山,退隐到我们祖先的墓地;雅典王将由阿波罗和雅典娜共同担当,这大殿的主人也将沿袭祖先的惯例,传给一位女人:雅典娜。不过,你们必须依附我两个条件;否则,这里依旧血流成河,两败俱伤,就象马尔斯和海格拉斯一样,败者固然败啦,胜者也将面临危机!”

交头接耳。王和贵冑们胆颤心惊,不安地窥视眼前的三股力量;这三股力量,一旦厮杀起来,每一股力量都具有毁灭一切的威力;那时,他们的性命也难免不会被殃及。

丁达洛斯踌躇不决,勒达向他耳语着什么。

宙斯低头思索了片刻,向前迈出一步,高声问道:什么条件?“他的声音回荡在大殿。

“第一,潘多拉是无罪的,她必须活着;第二,从今天日落,到明天日落这个期间是神圣不可亵渎的,必须禁止血和剑的冲突。这两条都是不可侵犯的,众王都必须生生世世地遵守;否则,谁都有权利向侵犯者惩罚。“奥普斯老奶奶一口气地说道;她的口气既庄严又沉重。

提勒西亚斯默默点点头。特彭王奥迪普斯诧异地望着奥普斯。我流出了泪:我重新见到了光明。



15

宙斯沉呤了片刻,他向丁达洛斯望去,两个人的目光坚硬地撞在一起,闪出妬嫉与仇恨。宙斯挥挥手,红色,白色和金黄色铠甲退出大殿,阿波罗和雅典娜重新披上袍子。丁达洛斯从盾牌后走上前。大殿外停止了厮杀,痛苦的**声与呼救声还在断断续续地传过来。

妬嫉与仇恨,这难道就是那匣子里跑出来的东西吗?

空无一物,为什么只有我没看到它们是怎样跑出来的。

“我同意你的建议;不过潘多拉必须永远跟在我身边,你必须立刻到奥林匹亚山去。“宙斯急忙抢先说道。

“不行!”丁达洛斯急燥地喊道;勒达,他的妻忙扯了扯他的衣袖,又转身向他说了句什么。于是,他的态度变了。“好吧。”他沮丧地说道。敌手……宙斯事事都抢在他前头,令他恼火;可他又对此无可奈何。

奥普斯老奶奶点点头。在这场大争斗中,她感到力不可支;做为母性的她失败啦,从此男人们开始执掌大权,没头没脑地争夺大权,秩序将混乱不堪,流血阴谋大川般横流于世,使人无法逃避。她侧过身子,又向其他王和贵族们问道:

“你们呢?”

静静的,一点声音也没有。然后是一阵含糊不清的嗡嗡声,就象一群蚊子盘旋地飞过。她明白,这些势单力薄,毫无准备的王和贵族们,他们的羽翼尚未丰满,他们害怕更有力的强权者的剑与标枪,怜惜他们的血,惧怕生命的消逝;他们只能看别人的脸色苟且偷生罢了。

奥普斯微微一笑,没再追问,转过身,充满深情地注视了我一眼,向大殿外走去。提勒西亚斯不由自主,跟着她脚步的声音向前走了几步,又猛地给一件东西绊住,停在那里。这东西,是普鲁陀的尸体,他吐着长长的舌头,脸色紫得吓人;原来,他给宙斯活活勒死。

尖利的笑声。希拉大笑起来,她的笑声在大殿里久久回荡,阴森恐怖,瘆人心肺。

“笑吧,笑吧,你大声地笑吧,充满野心的婆娘!你的虚荣心太强了,它将使你在旺盛的烈火里煎熬;”听到笑声,走到大殿门口的奥普斯转过又干又瘪的身躯,激昂地说道:“你以为你如愿了,赢了,能抓住这谜一样的权力;其实,你最悲哀,因为你给权力所愚弄,不能自拔;你将永远成为宙斯的附属品,受他的奴役,替他顶罪,世人都将认为他的罪责就是你的罪责!只有潘多拉是无辜的,虽然她偶尔接近了那祸水,打开魔匣……潘多拉的遭际,将是你们全体的遭际!”最后一声是愤怒的声音。说完话,她颤危危的身弄形终于消逝在大殿外。

我站起身,向她追去;这回没人阻拦我。可奥普斯老奶奶已经走远,载着她的那辆马车扬起一路尘埃。无论如何,我都追不上她了。





本章已完结,下一章内容更精彩喔。

下一章“第3章:潘多拉的日记(16-18)”内容快照:

『潘多拉的日记(16-18)』

16宙斯大获全胜。雅典娜和阿~罗成为主宰雅典的两~,宙斯成为凌驾于两~之~的众王之王;一个城邦三个王,这是从所未有的。由于忌惮传统势~,依照习惯,雅典娜成为神殿主人,她将承~整个雅典城邦的祭祀。这是剑与标~~的胜利,只有少数人敢于拒绝将贝壳投到宙斯这边;奥普斯和丁达洛斯是这些少数人的两条主心骨。一百一十九位国王同意每年的今天黄昏到后天黎明是神圣不可~犯的,必须禁止血

~~

>> 阅读第3章 潘多拉的日记(16-18) 返回小说目录

版权声明:本小说数据来源自互联网,本站只对小说基本信息(目录信息、最新章节列表信息、第三方阅读地址等)进行整理收集,我们不以任何形式提供小说正文内容的在线阅读及全本小说下载服务。 如果收集的小说公众信息侵犯了你的权益,请与我们联系,我们会跟据情节严重性对其中的信息进行删除屏蔽。联系我们